VO/VF

Pour parler du tout sauf de cinejeu !

VO/VF

Message par Jérémie Walken » Mar Mars 30, 2010 17:22

Note de modération : Reprise de l'immense Hors Sujet du fil de Chpom dans un topic dédié dans le café.


Alain Blakstad a écrit :Sublime affiche, oui !
Mais pourquoi l'avoir faite en anglais ?

C'est beaucoup plus cohérent quand toute l'affiche est dans la même langue, quand même. Ici avec un titre anglais, c'est bon que les crédits et la phrase d'accroche suivent le mouvement. Personnellement je serais pour que le script soit aussi en anglais, tant qu'à y être. Ça justifierais l'affiche.

Je me demande si les producteurs d'Hollywood donnent parfois des titres en français à leurs films, avec des affiches françaises destinées au spectateurs américains...
Avatar de l’utilisateur
Jérémie Walken
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 3262
Inscription : Sam Oct 21, 2006 21:44
Localisation : In The Cold Winds Of Nowhere

Re: Les Actualités Chpom Entertainment

Message par Chpom » Mar Mars 30, 2010 17:44

J'avais l'idée du titre en anglais et dans ce cas là je fais toute l'affiche en anglais pour garder une cohérence. Je voyais mal le "Une famille Irlandaise", lol. De là à écrire tout le texte en anglais, je pense pas que j'en serai capable déjà, puis ça gênerait sûrement beaucoup de producteurs non ?

Merci beaucoup pour tous vos commentaires !

Nanoyo a écrit :Je crains que l'affiche ne souffre d'une perte de qualité par sa réduction en 300*400, rendant certains caractères trop petits.


Je construit mes affiches en 800*600 pour avoir plus de précision mais je fais toujours gaffe à ce que tout soit lisible en 300*400. Sur celle là, seul le texte rouge en bas ne le sera presque pas mais c'est voulu.
Sur les vraies affiche généralement on peut pas trop le lire.
Cordialement toujours...
Mlle Ledentu, directrice de la communication.


Retrouvez Chpom Entertainment sur le Wiki !
Avatar de l’utilisateur
Chpom
Producteur culte
Producteur culte
 
Message(s) : 1262
Inscription : Mer Déc 02, 2009 5:20
Localisation : 1, rue Stanley Kubrick

Re: Les Actualités Chpom Entertainment

Message par Gérard Cousin » Mar Mars 30, 2010 18:11

Jérémie Walken a écrit :Je me demande si les producteurs d'Hollywood donnent parfois des titres en français à leurs films, avec des affiches françaises destinées au spectateurs américains...

Mais à Gérardmerveille, les deux langues cohabitent...
GM, c'est un peu le Luxembourg au vu de la taille de la ville et des multiples langues! :lol:
Image
Avatar de l’utilisateur
Gérard Cousin
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 21104
Inscription : Mer Août 09, 2006 16:39
Localisation : Suresnes

Re: Les Actualités Chpom Entertainment

Message par Morcar » Mer Mars 31, 2010 0:08

Jérémie Walken a écrit :C'est beaucoup plus cohérent quand toute l'affiche est dans la même langue, quand même. Ici avec un titre anglais, c'est bon que les crédits et la phrase d'accroche suivent le mouvement. Personnellement je serais pour que le script soit aussi en anglais, tant qu'à y être. Ça justifierais l'affiche.

Il est vrai qu'au Québec vous tenez à traduire tous les titres, mais en France, on a très souvent des films qui sortent avec un titre anglais (parfois même, le film ne reprend pas le titre original, mais est en anglais quand même :lol:), alors que le reste de l'affiche est en français. Donc ça ne me choque pas qu'un titre soit en anglais, personnellement.
Jérémie Walken a écrit :Je me demande si les producteurs d'Hollywood donnent parfois des titres en français à leurs films, avec des affiches françaises destinées au spectateurs américains...

S'ils gardaient parfois les titres français pour des films sortant chez eux, ça ne serait pas un mal non plus, je pense, si ? Peut-être est-ce déjà arrivé d'ailleurs. J'en doute fortement, car ils ont même plutôt tendance à refaire le film chez eux plutôt que de sortir l'original dans leurs salles, mais peut-être que quelqu'un pourra me sortir un exemple de film français sorti outre atlantique avec son titre français.
Image
Avatar de l’utilisateur
Morcar
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 23380
Inscription : Jeu Sep 07, 2006 0:15

Re: Les Actualités Chpom Entertainment

Message par Misterdada » Mer Mars 31, 2010 0:10

Nikita ?
Mr. Rammstein a écrit :Non ça va allez alors les fille son les créatures les plus réussit les plus intelligente si j'aurai étai dieu j'aurai fait la même chose :arrow:
Avatar de l’utilisateur
Misterdada
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 3870
Inscription : Lun Déc 07, 2009 16:01
Localisation : Dans la lune

Re: Les Actualités Chpom Entertainment

Message par Gérard Cousin » Mer Mars 31, 2010 0:31

Morcar a écrit :Il est vrai qu'au Québec vous tenez à traduire tous les titres, mais en France, on a très souvent des films qui sortent avec un titre anglais (parfois même, le film ne reprend pas le titre original, mais est en anglais quand même :lol:), alors que le reste de l'affiche est en français. Donc ça ne me choque pas qu'un titre soit en anglais, personnellement.

Le Commando des Bâtards, ça "claque" tout de suite moins que Inglourious Basterds! (ou pire ça va clencher pour Speed... :lol: )

Néamoins, le titre utiliser pour l'original Inglorious Bastards en France était on ne peut plus génial: Pour Une Poignée de Salopards! (et hop, dans un même titre, référence à Sergio Leone et au Douze Salopards! C'est Tarantino qui serait jaloux d'un titre pareil! :lol: )
Image
Avatar de l’utilisateur
Gérard Cousin
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 21104
Inscription : Mer Août 09, 2006 16:39
Localisation : Suresnes

Re: Les Actualités Chpom Entertainment

Message par Morcar » Mer Mars 31, 2010 0:35

Misterdada a écrit :Nikita ?

Le remake américain s'appelle "Nom de code Nina"... Puis ils ont fait une série télé intitulée "Nikita" :o
Gérard Cousin a écrit :Le Commando des Bâtards, ça "claque" tout de suite moins que Inglourious Basterds! (ou pire ça va clencher pour Speed... :lol: )

Tu veux parler de Clanches!, le titre québecois de Speed ? :D

Excuses-moi Jeremie, mais je trouve quand même que Fast & Furious, ça rend mieux que Rapide & Dangereux, même si ça veut (quasiment) dire la même chose.
Image
Avatar de l’utilisateur
Morcar
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 23380
Inscription : Jeu Sep 07, 2006 0:15

Re: Les Actualités Chpom Entertainment

Message par Great » Mer Mars 31, 2010 0:37

Morcar a écrit :parfois même, le film ne reprend pas le titre original, mais est en anglais quand même :lol:


Exemple inverse : "La môme" devient "La vie en rose"
Titre différent mais toujours en français.
Image
Avatar de l’utilisateur
Great
Producteur culte
Producteur culte
 
Message(s) : 1497
Inscription : Jeu Juil 05, 2007 21:03

Re: Les Actualités Chpom Entertainment

Message par Morcar » Mer Mars 31, 2010 0:41

Merci. En tapant mon message, je songeais justement à "La môme", sans me rappeler quel était le titre du film aux USA, mais persuadé que c'était quelque chose du genre. Dans ce cas là, je pense qu'ils ont joué sur le titre de la musique aussi très connue aux USA pour le film.
Image
Avatar de l’utilisateur
Morcar
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 23380
Inscription : Jeu Sep 07, 2006 0:15

Re: Les Actualités Chpom Entertainment

Message par Gérard Cousin » Mer Mars 31, 2010 0:44

Morcar a écrit :
Misterdada a écrit :Nikita ?

Le remake américain s'appelle "Nom de code Nina"... Puis ils ont fait une série télé intitulée "Nikita" :o
Gérard Cousin a écrit :Le Commando des Bâtards, ça "claque" tout de suite moins que Inglourious Basterds! (ou pire ça va clencher pour Speed... :lol: )

Tu veux parler de Clanches!, le titre québecois de Speed ? :D

C'est vrai: ça va clencher, c'est Speed 2! :lol:
Image
Avatar de l’utilisateur
Gérard Cousin
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 21104
Inscription : Mer Août 09, 2006 16:39
Localisation : Suresnes

Re: Les Actualités Chpom Entertainment

Message par Jérémie Walken » Mer Mars 31, 2010 2:50

Vos arguments sont bidons Gégé et Morcar : "ça claque", "ça rend mieux" :lol:

Désolé mais c'est une opinion purement personnelle et subjective ! Moi je dis simplement qu'un film tourné en français doit logiquement avoir un titre en français si rien ne justifie l'emploi d'une autre langue. Pour un film anglophone doublé en français, je pense qu'il est normal de finir le travail et de traduire aussi le titre, sinon c'est de la paresse artistique pure et simple. Si je me matte le dernier Tarantino en version doublée, je l'appelle Le Commando des Bâtards. Si je regarde la version originale, c'est Inglorious Basterds. On fait tout de suite la différence, parce qu'il y en a une ! La question de savoir lequel des deux titres parait le mieux en société n'a rien à voir là-dedans ! C'est une question de logique, de cohérence langagière !

Je trouve cocasse le fait que les titres de films en français vous paraissent toujours ringards, cucul, ridicules ou même quétaines. C'est quand même cette langue que vous parlez couramment tous les jours ! Êtes-vous pour autant ringards ? Est-ce que vous claquez / rendez moins bien que vos amis d'Outre-Manche à cause de votre langue ? À vous de répondre à cela.

J'ai conclu ma plaidoirie... :lol:
Avatar de l’utilisateur
Jérémie Walken
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 3262
Inscription : Sam Oct 21, 2006 21:44
Localisation : In The Cold Winds Of Nowhere

Re: Les Actualités Chpom Entertainment

Message par Nanoyo » Mer Mars 31, 2010 7:39

Jérémie.... C'est simplement une différence de culture.

On préfère les titres originaux, pas parce qu'ils claquent plus, mais parce qu'ils restent justement originaux. :P
Image Votez Mister Green ! Image

Le squatteur du forum.
Avatar de l’utilisateur
Nanoyo
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 4362
Inscription : Jeu Juil 12, 2007 19:57
Localisation : GérardMerveille

Re: Les Actualités Chpom Entertainment

Message par Morcar » Mer Mars 31, 2010 9:15

Jeremie, tu trouves franchement que "Clanche" ou "Ca va clancher" sont des bons titres ?!
Même chose pour "Folies de graduation", le titre québecois pour "American Pie" ? Personnellement, je trouve que traduire par un titre français à tout prix, qui n'a plus rien à voir avec une traduction du titre original est plus ridicule que de garder le titre original. A la limite, il fallait l'appeler "Tarte Américaine", alors.

Sinon, juste par curiosité, par exemple, comment se nomme "Blade Runner" ou "Alien" par chez vous ? Parce qu'il y a des titres comme ça que je n'imagine même pas se faire traduire.
Image
Avatar de l’utilisateur
Morcar
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 23380
Inscription : Jeu Sep 07, 2006 0:15

Re: Les Actualités Chpom Entertainment

Message par Chpom » Mer Mars 31, 2010 13:24

Y a de l'ambiance ici ! J'apporte le Nutella.

Pour ma part, je suis POUR laisser les titres originaux. La traduction de titre n'est rien d'autre qu'un phénomène commercial, c'est fait pour que les gens "comprennent". C'est comme les versions françaises, je trouve ça inutile.

Imaginez qu'on fasse des versions françaises des chansons anglaises avec des doubleurs chanteurs français pour que les gens comprennent... Pour moi c'est exactement pareil mais on ne le fait pas parce que les gens ne veulent pas spécialement comprendre les paroles.

Doubler un acteur, c'est lui enlever la moitié de son jeu. Traduire un titre c'est pareil.
Si un film est tourné en anglais, on le regarde en anglais avec sous-titres pour ceux qui en ont besoin. Point barre.

Après, de là à écrire les films en anglais sur Cinéjeu, vu qu'il s'agit "d'écriture" à proprement parler, la traduction en français se fait naturellement je pense.
Mettre de l'anglais sur l'affiche est un choix personnel qui pourra en déranger certains mais qui ne nuira pas à la compréhension générale du flim.

Non ? :D
Cordialement toujours...
Mlle Ledentu, directrice de la communication.


Retrouvez Chpom Entertainment sur le Wiki !
Avatar de l’utilisateur
Chpom
Producteur culte
Producteur culte
 
Message(s) : 1262
Inscription : Mer Déc 02, 2009 5:20
Localisation : 1, rue Stanley Kubrick

Re: Les Actualités Chpom Entertainment

Message par Pineapple » Mer Mars 31, 2010 13:26

Chpom a écrit :Y a de l'ambiance ici ! J'apporte le Nutella.

Pour ma part, je suis POUR laisser les titres originaux. La traduction de titre n'est rien d'autre qu'un phénomène commercial, c'est fait pour que les gens "comprennent". C'est comme les versions françaises, je trouve ça inutile.

Imaginez qu'on fasse des versions françaises des chansons anglaises avec des doubleurs chanteurs français pour que les gens comprennent... Pour moi c'est exactement pareil mais on ne le fait pas parce que les gens ne veulent pas spécialement comprendre les paroles.

Doubler un acteur, c'est lui enlever la moitié de son jeu. Traduire un titre c'est pareil.
Si un film est tourné en anglais, on le regarde en anglais avec sous-titres pour ceux qui en ont besoin. Point barre.

Après, de là à écrire les films en anglais sur Cinéjeu, vu qu'il s'agit "d'écriture" à proprement parler, la traduction en français se fait naturellement je pense.
Mettre de l'anglais sur l'affiche est un choix personnel qui pourra en déranger certains mais qui ne nuira pas à la compréhension générale du flim.

Non ? :D


Tout mon respect. Voilà comment résumer mon opinion clairement et simplement alors que j'étais partie pour écrire 100 lignes.
Seul petit hic au raisonnement, certains films sont tout bonnement introuvables en VO dans les villes de province...
Chpom a écrit : Pas touche à mes graisses !
Avatar de l’utilisateur
Pineapple
Producteur culte
Producteur culte
 
Message(s) : 752
Inscription : Sam Jan 09, 2010 15:30

Suivant

Retour vers Café

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 126 invité(s)